[3-1]
Stars were falling deep in the darkness
as prayers rose softly, petals at dawn
And as I listened, your voice seemed so clear
so calmly you were calling your god
Somewhere the sun rose, o'er dunes in the desert
such was the stillness, I ne'er felt before
Was this the question, pulling, pulling, pulling you
in your heart, in your soul, did you find peace there?
Elsewhere a snowfall, the first in the winter
covered the ground as the bells filled the air
You in your robes sang, calling, calling, calling him
in your heart, in your soul, did you find peace there?
in your heart, in your soul, did you find peace there?
-------------------------------------------------------------------------------
Csillagok estek a mély sötétbe,
Ahogy az imák hangosbodtak gyengéden - szirmok a hajnalban.
S miközben hallgattam, hangod oly tisztán csengett,
Oly békésen hívtad istened.
Valahol a homokdűnék felett felkelt a Nap a sivatagban,
Maga volt a nyugalom, ilyet nem éreztem még.
Egy cél vonz, vonz, vonz téged:
A szívedben, a lelkedben megtaláltad a békét?
Valahol hó esik, az idei első,
Betölti a földet, mint a harangszó a levegőt.
Díszruhádban énekelve hívod, hívod, hívod őt.
A szívedben, a lelkedben megtaláltad a békét?
A szívedben, a lelkedben megtaláltad a békét? |
Loreena Mckennitt: Dante's prayer
When the dark wood fell before me
And all the paths were overgrown
When the priests of pride say there is no other way
I tilled the sorrows of stone
I did not believe because I could not see
Though you came to me in the night
When the dawn seemed forever lost
You showed me your love in the light of the stars
Chorus:
Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me
Then the mountain rose before me
By the deep well of desire
From the fountain of forgiveness
Beyond the ice and the fire
Chorus
Though we share this humble path, alone
How fragile is the heart
Oh give these clay feet wings to fly
To touch the face of the stars
Breathe life into this feeble heart
Lift this mortal veil of fear
Take these crumbled hopes, etched with tears
We'll rise above these earthly cares
Chorus
Please remember me
Please remember me, ...
~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°
Amikor a sötét erdő kegyetlen
És az összes ösvény túl burjánzott,
Amikor a gőg papjai mondják: Nincs kiút,
Felszántottam a kövek bánatát.
Nem hittem, mert nem láttam,
Hogy eljöttél hozzám az éjszaka.
Amikor a hajnal végtelenül messzinek tűnt,
A csillagok fényével mutattad ki szereteted.
Kórus:
Szegezd szemed az óceánra,
Lelked hangold a tengerrel.
Amikor a sötét éjszaka végtelen,
Kérlek, emlékezz rám.
Utána a hegyek magaslottak ki
Az őszinte jó kívánságok,
A Megbocsátás kútja által,
Túl tűzön és vízen.
Kórus:
Noha elértük e szerény ösvényt,
Egyedül nagyon törékeny a szív.
Ó, adj e porhüvelyes lábaknak szárnyakat, hogy repülhessenek,
Hogy megérinthessék a csillagok arcát.
Lehelj életet ebbe a gyarló szívbe,
Lebbentsd le a Félelem halálos fátylát,
Fogd ezeket a könnyekkel karcolt, megtört reményeket,
Együtt túl növünk a földi gondokon.
Kórus:
Kérlek, emlékezz rám,
Kérlek, emlékezz rám ... |
Nightwish: Angels Fall First
Egy angyalarc mosolyog rám
Egy tragédia főcíme alatt.
Ez a mosoly hajdan erőt adott nekem.
Búcsú - nincsenek mondanivaló szavak
A kereszt mellett a sírodon
Ezekkel az örökké égő gyertyákkal.
Máshol van rájuk szükség,
Emlékeztetni minket az időnk rövidségére.
Könnyek énekeltek nekik,
A Szerelem, Félelem könnyei.
Temesd el az álmaim, ásd fel a bánatom,
Ó, Uram, miért
Az angyalok buknak el először?
Nem vagyok megkönnyebbülve a gondolatoktól Shangri-Laért,
Se nem vidítanak fel Krisztus tanai
Soha nem értem meg az "így való" értelmét.
Tudatlanság, vezess a Fény felé!
Máshol van rájuk szükség,
Emlékeztetni minket az időnk rövidségére.
Könnyek énekeltek nekik,
A Szerelem, Félelem könnyei.
Temesd el az álmaim, ásd fel a bánataim,
Ó, Uram, miért
Az angyalok buknak el először?
Énekelj egy dalt
A szépésgedről,
A királyságodról,
Hagyd, hogy hárfáid dalai
Vigyázzanak azokra, akikre még szükségünk van!
Tegnap kezet ráztunk -
Barátom,
Ma holdsugár vetül az ösvényemre -
Örzőm.
Első fordítás!
Engedéllyel másolni!
Koni |
[3-1]
|